您的位置:首页 > 国内新闻

对“奇怪翻译”说“不”:上海进一步规范公共场所文字使用

时间:2019-12-01

新华社上海8月30日电(记者陈爱平)由上海市旅游局、上海市语言文字工作委员会办公室等相关部门负责人和语言学家组成的专家组30日对上海主要旅游景点、星级酒店、交通枢纽、旅游咨询服务中心等公共场所的中英文文字使用情况进行了专项检查,对“陌生翻译”等错误和不准确的表述表示“不”

近年来,上海积极实施国家和上海的各项语言法律、法规、规范及相关旅游标准,社会语言的标准化水平不断提高 然而,专家们发现,上海一些公共场所使用书面指示仍需规范:公共场所的中文指示可能存在发错字等问题;另一方面,英语教学可能会导致不准确的翻译和未能考虑到中外文化差异。

例如,在一个景点的介绍中,“一百个格争夺银牌”被错误地写为“一百个格争夺银牌” 另一方面,在自动扶梯入口处的长时间英语提醒可能会导致游客在乘坐自动扶梯时分心,为了便于理解,这种提醒可以改成海外通用的“小心脚下”。

"旅游公共场所应具有准确、简洁、易懂、热情友好的特点 ”上海外国语大学中国外语战略研究中心副主任朱烨说

今年以来,上海地区根据《公共服务领域英文译写规范》、《上海市公共场所外国文字使用规定》等国家标准,逐步提高了公共场所文字使用的标准化程度。

上海市旅游局相关部门负责人表示,规范旅游景点等公共场所的书面语言是一项“没有最好,只有更好”的长期任务 以迎接首届中国国际进口博览会为契机,上海将进一步增强规范法律语言文字使用的意识和准确性,提升中外游客的体验。

今年上半年,上海接待入境游客442.8万人次。就国内旅游业而言,仅旅游团体的数量和旅行社接待的数量就已达到近1亿。

-

  • 友情链接:
  • 绵阳新闻网 版权所有© www.d9av.com 技术支持:绵阳新闻网| 网站地图